?

Log in

No account? Create an account
Никаких журналов [entries|archive|friends|userinfo]
Pragmatic Insanity

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[фев. 12, 2015|03:48 am]
Pragmatic Insanity
Интересно, а правда ли нет никакой связи между глаголом гадать и "הַדַּעַת" - (ha-da'at, гадаат, ха-Да’ат) ивр. "знать"?

Вики приводит этимологию откуда угодно, но не из иврита.
СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: serezha
2015-02-12 10:55 am
правда, нет никакой связи.
во-первых, הדעת это не глагол. глагол это לדעת (лядаат) - инфинитив. и другие формы - но ни в какой из них нет на первом месте буквы ה. во-вторых, это не "г", а гораздо ближе к h, и даже ещё менее согласная. русская транслитерация в г традиционна, но смехотворна.
в третьих - и самое главное - корень этого глагола - דע (да), без всякого "г", как ни крути, по всем вышеуказанным причинам. а в русском - корень "гад".

я обожаю этимологию, и очень люблю открывать такие штуки, но часто приходится признать, что заманчивые, вроде бы, связи, совершенно надуманы. и это осознание тоже приятно. потому что "нет связи" это тоже важный этимологический факт.
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: serezha
2015-02-12 10:57 am
да, а само слово в таком виде - הדעת (hа-даат) - это просто существительное דעת (даат) с определённым артиклем ha. и переводится, соотвтсвенно, (ближе всего) как the knowledge.
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: staerum
2015-02-12 03:02 pm
Спасибо, поскольку я иврит не знаю совершенно, то и никакого мнения кроме совершенно поверхностного иметь не могу. Выходит просто занятное совпадение.

По ссылке, правда, пишут "слово с определенным артиклем הַדַּעַת (гадаат) может быть переведено и как существительное, «познание», «знание», и как инфинитив, «знать».". Это ошибка?

Кроме того наличие артикля или корня вряд ли сильно влияет на переход звучания между языками, поскольку заимствование чаще всего происходит не специалистами, а в живой речи (ср. "шаромыжники"). Кроме того хеканье (как и геканье) в русском языке является локальным вариантом нормы и часто свободно переходят один в другой, транскрипция "хадать" вполне допустима (ср. "гидра" и пр.). Это, скажем так, поверхностные контр-соображения, не претендующие на этимологическую истину. ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: serezha
2015-02-12 09:01 pm
хм. похоже на ошибку, да. я не знаю такой формы. инфитив начинается с приставки "л" всегда, так же как в ангийском со слова "to".

там ещё странность. он пишет "ган-бэ-эден", т.е. дословно "сад в эдене". но такого выражения вроде нигде нет. обычно всегда это "ган эден", или ган ha-эден, т.е. "эденский сад", "сад эдена", но не "в эдене".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: ahitech
2015-07-23 09:26 pm
Определённый артикль в иврите - это почти немодулированный выдох, он легче, чем английское h. Его корректнее передавать буквой "а" или "hа", нежели сочетанием "га". Слово "знание" произносится как "а'даат", так что букву "г" там услышать как минимум сложно.

Да, инфинитив начинается только с ламеда - "ля'даат".
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: staerum
2015-07-23 09:31 pm
Я понял, носителям языка такая версия представляется весьма маловероятной.
(Ответить) (Parent) (Thread)